Language and Translations: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
No edit summary |
||
| Line 4: | Line 4: | ||
|[[Change the Language|How does IMSMA know which language to use?]] | |[[Change the Language|How does IMSMA know which language to use?]] | ||
|[[Update the Localisation Files|Update the Localisation Files]] | |[[Update the Localisation Files|Update the Localisation Files]] | ||
|[[Import the Translated Terms|Import the Translated Terms]] | |[[Import the Translated Terms|Import the Translated Terms]] | ||
}} | }} | ||
Revision as of 00:06, 15 September 2013
| How To |
|---|
|
{{#if:How does IMSMA know which language to use? | |}}{{#if:Update the Localisation Files | |}}{{#if:Import the Translated Terms | |}}{{#if:|
|
In order to use other languages than English, three files are used for localization of the messages and terms used in IMSMANG. If you would like to run IMSMANG in a language other than English, you will need to enter translations into the following properties files:
- IMessages.properties;
- ITerms.properties.
These two files are stored as files and are not imported into the database nor included in the database backup. Please, refer to HERE SHOULD BE A LINK.
The third file is created by the Export Translations in the File menu and should be imported back into the database after the translation is done.
| To modify the localisation files, you should use Rosetta-J. For information on using Rosetta-J, contact your GICHD IM advisor. |