Difference between revisions of "Language and Translations"

From IMSMA Wiki
Jump to: navigation, search
Line 20: Line 20:
 
{{Note| To modify the localisation files, you '''should''' use Rosetta-J. For information on using Rosetta-J, contact your [[Information Management Team | GICHD IM advisor]].}}
 
{{Note| To modify the localisation files, you '''should''' use Rosetta-J. For information on using Rosetta-J, contact your [[Information Management Team | GICHD IM advisor]].}}
  
If you would like to run {{IMSMANG}} in a language '''other than English''', you will need to create three properties files for that language:
+
If you would like to run {{IMSMANG}} in a language other than English or make changes to the English terms and messages, you will need to create three properties files for that language:
 
* IMessagesXX.properties;
 
* IMessagesXX.properties;
 
* ITermsXX.properties;
 
* ITermsXX.properties;
 
* trans_XX.properties.  
 
* trans_XX.properties.  
  
IMessages and ITerms are not imported into the database nor included in the database backup. [[Backup and Restore]] explains on how to backup the language files which are in the ''C:\IMSMAng\client\resources\com\fgm\imsma\lexicon'' folder. The third file is imported into the database and therefore included in the database backup.
+
IMessages and ITerms are not imported into the database nor included in the database backup. '''[[Backup and Restore]]''' explains on how to backup the language files which are in the ''C:\IMSMAng\client\resources\com\fgm\imsma\lexicon'' folder. The third file is imported into the database and therefore included in the database backup.
  
 
When the users see ''squares'' instead of expected characters e.g. in menus and labels then something is wrong with the translation files IMessages and ITerms for the language specified in the Regional settings on the user's computer.  
 
When the users see ''squares'' instead of expected characters e.g. in menus and labels then something is wrong with the translation files IMessages and ITerms for the language specified in the Regional settings on the user's computer.  

Revision as of 21:11, 16 August 2016

Note.jpg The Data Entry Templates and the Summary Templates will not automatically be translated.

The language used by IMSMANG is of two types:

  1. the language that the data is entered in (blue arrow)
  2. the language that the application use (red arrows).

Language.png

Data language

When the users see squares instead of expected characters even if the font is installed on the computer e.g. in the Country structure then you need to create a new folder called fallback in C:\IMSMAng\java\lib\fonts and copy the fonts for the language files there.

Application language a.k.a. localisation or translation

Note.jpg To modify the localisation files, you should use Rosetta-J. For information on using Rosetta-J, contact your GICHD IM advisor.

If you would like to run IMSMANG in a language other than English or make changes to the English terms and messages, you will need to create three properties files for that language:

  • IMessagesXX.properties;
  • ITermsXX.properties;
  • trans_XX.properties.

IMessages and ITerms are not imported into the database nor included in the database backup. Backup and Restore explains on how to backup the language files which are in the C:\IMSMAng\client\resources\com\fgm\imsma\lexicon folder. The third file is imported into the database and therefore included in the database backup.

When the users see squares instead of expected characters e.g. in menus and labels then something is wrong with the translation files IMessages and ITerms for the language specified in the Regional settings on the user's computer. Template:NavBox Getting started with IMSMA