Changes

Jump to: navigation, search

Language and Translations

1,364 bytes added, 11:18, 3 March 2018
no edit summary
__FORCETOC__
{{TOC right}}
{{Note | The Data Entry Templates and the Summary Templates will not automatically be translated. }}
 
The language used by {{IMSMANG}} is of two types:
# the language that the data is entered in (blue arrow)
# the language that the application use (red arrows).
 
{| class="wikitable"
|-
| width="300pt" | [[Image:Language.png|300px]]
| width="300pt" | [[Image:VGA card.png|175px]] [[Image:VGA card2.png|175px]]
|-
| width="500pt" | When the users see ''squares'' instead of expected characters even if the font is installed on the computer e.g. in the Country structure then you need to
# create a new folder called ''fallback'' in ''C:\IMSMAng\java\lib\fonts'' and
# copy the fonts for the data language there.
 
 
 
 
| width="500pt" | Other font issues may be caused by high resolution VGA card. If this is the case then you need to:
# go to C:\IMSMAng\trayLauncher folder
# right-click on IMSMA.exe and choose Properties
# on the Compatibility tab check ''Disable display scaling on high DPI settings''
# choose ''System'' in the drop-down list.
|}
 
==Application language a.k.a. localisation or translation==__NOEDITSECTION____FORCETOC__
{{HowTo's
|[[Change the Language|Change the LanguageHow does IMSMA know which language to use?]]
|[[Update the Localisation Files|Update the Localisation Files]]
|[[Translate Custom Defined Fields and Custom Options via a File|Translate Custom Defined Fields and Custom Options via a File]]|[[Export and Translate the Terms|Export/Translate the TermsTranslations]]|[[Import the Translated Terms|Import the Translated TermsTranslations]]
}}
{{Note| To modify the localisation files, you '''should''' use Rosetta-J. For information on using Rosetta-J, contact your [[Information Management Team | GICHD IM advisor]].}}
 
If you would like to run {{IMSMANG}} in a language other than English or make changes to the English terms and messages, you will need to create three properties files for that language:
* IMessagesXX.properties;
* ITermsXX.properties;
* trans_XX.properties.
In addition to field reports, the translated terms of data elements can be exported IMessages and ITerms are not imported into IMSMA<sup>NG</sup>the database nor included in the database backup. Using this functionality, information managers can take any translations that have been created for IMSMA<sup>NG</sup> data elements '''[[Backup and export them Restore]]''' explains on how to a .properties backup the language files that can be edited which are in external tools (such as Rosetta-J) the ''C:\IMSMAng\client\resources\com\fgm\imsma\lexicon'' folder. The third file is imported into the database and either exchanged with other IMSMA<sup>NG</sup> systems or reimported into therefore included in the same IMSMA<sup>NG</sup> systemdatabase backup.
{{note| To modify When the users see ''squares'' instead of expected characters e.g. in menus and labels then something is wrong with the localisation translation files, it is recommended that you use Rosetta-J. For information IMessages and ITerms for the language specified in the Regional settings on using Rosetta-J, contact your GICHD IM advisorthe user's computer.{{NavBox IMSMA NG Administration}}
{{NavBox Getting started with IMSMA}}[[Category:NAA]]
6,632
edits

Navigation menu